佛典翻译

钦哲基金会诚挚地相信佛陀的智慧会对所有值遇它的人产生积极影响,因此正努力使佛经能通过更多的语言呈现。佛陀的大量教法仍然只保存在几种古典语言中,大多数现代人无法理解。为了广泛传播这些教法,我们正在努力培训新的译者并协调现有的译者和各项翻译计划。

我们对翻译工作的支持包括孵化和管理相关翻译计划、启动和维护译者培训计划以及提供奖项、奖助金和奖学金。

佛法的存续完全有可能取决于它是否被翻译成其他语言。

宗萨钦哲仁波切,印度比尔佛典翻译会议上,2009 年 3 月

从大局考量

因为有数十万页需要翻译的佛经,我们和我们的合作伙伴不得不仔细考虑如何最好地开展大规模的翻译工作。第一步是同意这项任务对于任何个人、组织尽其一生一世来说都过于艰钜。我们的项目预计需要四十、六十甚至一百年,需要世界各地数百名翻译、编辑和管理人员的广泛合作和奉献。

孵化翻译计划

我们所领头的第一个主要翻译工作是“八万四千·佛典传译”计划,重点将藏传佛教经典从古典藏语翻译成现代语言。之后,我们于2019年启动了“圆满法藏‧佛典汉译”计划以及于2020年开始了“钦哲愿景计划”。前者是一个旨在将目前在藏文佛典中尚未翻译成汉文的佛典翻译成汉文,而后者正在翻译所有钦哲传承大师的作品。“八万四千·佛典传译”现在正蓬勃发展,是一个完全独立的非营利性翻译机构。

培训翻译人才

将佛陀的话语翻译成多种语言的最直接阻碍是缺乏合格的译者。我们致力于与学术和佛教机构合作,共同创建和支持培训下一代佛法译者的计划。此外,我们以翻译研究奖学金和阿育王奖助金的形式为有抱负的译者和佛教学者提供直接的财务资助。

人人共享

除了赞助大型翻译计划之外,我们还提供较小规模的援助。为了以尽可能以多种语言推广佛教智慧,迄今为止,我们已支持将佛教文本翻译成波兰文、蒙古文、乌克兰文、以色列文、捷克文、西班牙文、法文、阿拉伯文等多种语言。

佛经翻译

与一些只有单一教义的宗教传统不同,佛教几千年来的流行导致了亚洲各地众多语言佛典的发展,包括藏文、中文和巴利文的经藏典籍。此外,虽然在这些不同语言的经典中,有很多共通的经文和其他文本,但仍然有许多额外的文本和释论是某种特定语言的经典所独有的。钦哲基金会旨在扩展所有经典传统的可用文本。

传承著作翻译

就翻译而言,佛教“传承”是指在某些形式的佛教中出现的传播和组织传承。数百年来,围绕佛陀教法的特定方法和解释而发展出不同的传承。目前藏传佛教的四大主要教派是宁玛派、噶举派、萨迦派和格鲁派,还有一些较小的独立或混合派。而钦哲传承由蒋扬钦哲旺波于十九世纪初创立,它提倡强调佛陀所有教法重要性的不分教派的方法。钦哲基金会的传承翻译工作主要集中于翻译钦哲传承上师的论著和“伏藏教法”。