钦哲聚焦
2020年1月
让我们更接近佛陀的话语
「圆满法藏·佛典汉译」首部译本正式上线

佛陀所说的每个字都是如此殊胜而珍贵。
恭祝大家春节快乐!
鼠年吉祥如意!
欣逢2020庚子新春佳节,钦哲基金会在此以「圆满法藏·佛典汉译」的首部译本 ——《圣梵天所问大乘经》—— 供养十方善信。谨祝各位法友新春快乐,吉祥如意。同时我们也很高兴地与大家分享圆满法藏今年即将开展的八项翻译工作。
「圆满法藏·佛典汉译」计划
现今世上五亿佛教徒中,有超过半数是华人,然而,至今仍有许多佛陀的开示与印度论师们的释论尚未译为汉文,这对使用汉语的佛教徒们而言,总不免有憾。例如,藏文大藏经《丹珠尔》收录了印度论师们解释佛经与密续意趣的重要论典,包括龙树菩萨、世亲菩萨等人的作品,但其中逾六成皆未见汉译本,而这些论典对理解佛法义理格外重要。同样的,许多重要的经论也只保存在南传大藏经与梵文佛典中,而每一部都是蕴藏佛陀智慧的珍稀宝库。
因此,在宗萨钦哲仁波切的指导下,钦哲基金会在2019年夏天正式启动「圆满法藏·佛典汉译」计划,希望逐步将所有保存于藏、梵、巴利文中而尚未收录于汉文大藏经的经论,以现代人能理解的语言进行汉译,以圆满汉文中佛陀所有的法教。这是一项承先启后的百年计划,也是许多人一直企盼的佛行事业。为求慎重并累积相关经验,钦哲基金会在正式启动计划之前已施行了两年的试营运计划,期间汉译出十九部经论,计189面藏文贝叶(相关报导请参考钦哲焦点2018年8月号,以及2019年7月号。所有的经论除了有译者与审润委员的通力合作外,也邀集了佛教学者与各种背景的读者就试行的译稿提供意见回馈,力求确保译文的信实与可读性。《圣梵天所问大乘经》正是试译计划期间所译出的十九部经论之一。
视频:宗萨钦哲仁波切谈《圣梵天所问大乘经》
关于《圣梵天所问大乘经》
《圣梵天所问大乘经》常为藏传佛教祖师引用,如噶举派岗波巴大师的《解脱庄严论》、萨迦派谢佳贡日大师的《修次后篇释》、宁玛派龙钦巴大师的著作以及格鲁派贡塘丹贝准美大师的多篇作品皆有征引。
全经始于佛在广严城精舍,于某中夜时分入定大放光明,引得世间主大梵天前来礼赞佛并问法。梵天王问佛,菩萨应具备多少种法才能速疾成佛?佛陀回答道:只须一法,即“身随念”,便能速疾成佛。“身随念”虽名一法,实则是以一法为起点、为入口,逐次引发,步步转进,然后得证“一门遍入一切门,一法遍含一切法”的成就。其轨迹包括从小乘到大乘,从身到语到意三门,从念身、观心到依行六度,从持戒、修定到成就智慧,皆可见到法义实践的层层深入推展、涵蕴升华,以致圆熟。然全经重视基础乘,由切近处起修,终至开展大乘菩萨道的六度万行,迅疾成就佛果,应是为新学菩萨的善妙说法。
《圣梵天所问大乘经》线上试阅版
为兼顾不同读者的偏好,我们同时提供了传统佛经文体和现代书面语两种文体,以及藏汉对照版本,其中现代书面语提供繁体跟简体中文。欢迎您于以下网址下载符合您需要的版本。

传统佛经繁体版封面

现代书面语简体版封面
《圣梵天所问大乘经》译者查玮感言
“从初稿完成到最终呈现给大家的这个过程中,我确实体会到了‘后贤如未谙斯旨,往往将经容易看’这句话的分量和意味。前后历经几轮审订修改,多位审稿编辑老师依次给予了详尽的意见,小到标点符号,大到一句一段,以及总体上对文本的领会与表达是否正确和恰当,细节上在直译、音译、意译之间的取舍,编辑老师们在此过程中展现出的高度严谨态度传递到我这里,让我愈发战战兢兢、如覆薄冰,下笔犹如执千斤,反复斟酌,几度考量。并且,为了更能帮助现代读者理解经义,我也初次进行了将文言文译本两次转译为白话文的尝试,希望有所助益。”
2020年即将开展的八部佛典汉译工作
自去年夏天计划正式启动以来,我们共获得来自两岸、美国以及德国的汉文译者所提出15项译经申请。经过审查委员为期两个月的审慎评估,我们将邀请11位译者将藏文大藏经中的一部佛经与七部重要的印度论典翻译成汉文。
- 《圣大乘信心进修大乘经》(144) 译者:谢献谊
- 《般若波罗蜜多二万五千 》(3790) 译者:李宥楼
- 《圣般若波罗蜜多八千(颂)解说•现观庄严光明》 (3791) 译者:萧金松、赵淑华
- 《五蕴论》(3866) 译者:张家铭
- 《入菩提行论广疏》(3872) 译者:曹先顺
- 《菩提堕犯发露悔除释》 (4005) 译者:陈智音(Sherab Chen)
- 《中观庄严优波提舍》(4085) 译者:张思睿
- 《阿毘达磨具舍论明义疏•阐明界品第一》(4092) 译者:廖本圣、释脩化、吴宛真
这八部经论的摘要请参见网站连结。
众缘具足 宏愿乃成
佛典的保存和翻译一直以来都是钦哲基金会的工作重点之一。我们的朋友与长期的护持者戴小婉(Judy Cole)跟我们分享道:
“宇宙中没有任何一样东西比佛经更宝贵。没有佛经就没有佛教。在‘佛说法灭尽经’中,佛陀曾预言,佛经消失之时即是佛法灭亡之时。钦哲基金会在仁波切带领下,先后成立「八万四千·佛典传译」与「圆满法藏·佛典汉译」两项保存佛语的百年计划,并培养未来重要的佛典翻译人才。「圆满法藏·佛典汉译」计划将是史上第一次通过民间的力量,大规模地将藏巴梵文中尚未汉译的佛典都翻译成汉文的重要计划。如此重大改写历史的计划,做为佛弟子的我们无论多少都应参与支持,以利益后代,延续佛教的发展。
《华严经》普贤行愿品中记载了毗卢遮那佛还是菩萨时,他如何用自己的骨头做笔,以自己的血为墨水,再以身上的皮为纸来抄写佛经以传后世。为了利益众生成佛,今日我也要效法毗卢遮那佛为佛教努力。因此我将钦哲基金会列为我遗产的重要受益人,希望以微薄的力量参与仁波切的宏愿。”