钦哲基金会颁发2019年度杰出佛学翻译奖

卡尔·博恩霍兹博士携大乘佛法唯识宗的首个完整译本获奖

卡尔·博恩霍兹博士(Dr. Karl Brunnhölzl)凭借译作:“摄大乘论:无著的《摄大乘论》(Mahāyānasaṃgraha)及该论的印度与藏文释论”(共三卷,雪狮出版社2018年出版)而荣获2019年度钦哲基金会杰出佛学翻译奖。

博恩霍兹博士和太太在西雅图与钦哲基金会的代表莉莎·戴维森(左一)、西德尼(右一)与克里斯·杰(摄像者)愉快会面并接受了该奖项。

这是无著论著的首部完整英文翻译,介绍了大乘佛法唯识宗的全貌与对唯识宗的研究。该论详尽地探讨了八识的自性与运作, 常被误解的概念——“唯识”(cittamātra),依他起,以及从佛的三身四智角度来探讨修道以及道果。点击阅读此译作的摘录。

斯坦福大学宗教研究教授保罗·哈里森(Paul Harrison),作为决定该奖项的小组成员之一评论道:“这些优质的翻译本身就足以证明授奖的合理性,然而,如果考虑到其中惊人的详尽注释以及对具体内容的种种探讨,你无法不被这一对大乘研究的巨大贡献所折服。三卷,超过1,700页,证明了译者的博学与他的毅力一样惊人,这是完成这一切所必须的。我不得不说,整部译作的介绍部分就值得被认可,并且彻底改变了我对唯识宗的看法。”

博恩霍尔兹博士说:“获得这一奖项我感到非常荣幸。不过更重要的是,本次授奖大体而言彰显了整个唯识宗,以及特别突出了无著的《摄大乘论》与其释论的重要性。作为一个理论与实修并具的主要印度佛教宗派,多个世纪以来,唯识宗在许多国家产生了广泛而深远的影响。我期望这些译作能对唯识宗在英语世界中获得它应有的认可与赞同做出一点小小的贡献。”

为了鼓励与表彰那些把佛教遗产呈现给更多大众的优秀翻译作品,钦哲基金会于2010年发起了“钦哲基金会杰出翻译奖”。这一年度翻译奖项提供象征性的8000美元奖金,以表彰从主要的古典佛法语言——巴利文、梵文、藏文与中文——翻译到英文的优秀译作。奖项授予完整的译作,无论是翻译经、论、释、传记、历史、仪轨,还是翻译任何佛教传统的修行手册。博恩霍兹博士的译作是第七部获奖作品,之前的获奖人员名单详见钦哲基金会奖项

卡尔·博恩霍兹博士简介

博恩霍兹博士是一位藏传佛法教师、口译与笔译人员。最初他受训成为一名医生,之后在加德满都由堪布楚玺嘉措(Tsultrim Gyamtso)仁波切创立的马尔巴译师学院学习藏文与佛教哲学。他也在汉堡大学学习了藏学、梵文与佛学。自1989年起,他成为翻译藏文、英文与梵文的口译员与笔译员。目前,他在那烂陀菩提佛学中心(Nalandabodhi)以及正知国际学院(Nitartha Institute)担任教师与翻译。